About Me
- 派翠克
- I have been working with students in Hsinchu since 2004. I help students who are eager to cultivate their language skills and expand their horizons with a wealth of hands-on experience and professional knowledge.
Saturday, April 29, 2017
double up/down 的不同
最近常常聽到double down 這個片語
從川普到美聯,我都聽到這個片語。
Jimmy Kimmel 大快人心的影片,中提到:
1. United didn't admit they did anything wrong, if anything, they seemed to be doubling down on this.
這個字是從21 點的玩法來的(有很多常用的片語都是從賭博來的),賭客可以加倍賭注。可能是因為down 這個質詞 (particle)的認知感受,有傾注放手的感覺。在延伸用法跟兩倍這種準確的概念沒有太大關係,但有執迷(吃了秤砣鐵了心),瘋狂 (豁出去了)的意思。
上句翻成
1-1 美聯沒有任何認錯的意思,反而變本加厲了。
2. Trump officials double down on wiretap charge /Fox News Video
2-2川普政府緊咬不放竊聽指控
3. “People on either side, the other side and this side, you double down when you find conflict, it’s called the ‘Backfire Effect,’ it backfires, and you get more entrenched in your worldview,” he continued.
Source http://www.rawstory.com
3-3 人們都選邊站,當發現(事實和自己的認知)有衝突時,常常會變本加厲,這個叫做"逆火效應"。造成反效果,強化他們抱守殘缺的信念。
相反地, double 加上 up , 所衍伸的意思比較理智。可能是up 向上 的概念,就是較困難的,要努力和安排的。也跟數字比較有關。
4. You need to double up with John. 你和約翰兩個人要住一間
5. You need to double up on your classes if you want to graduate on time. 要多修一倍的課,不然無法準時畢業了。
如果double up 是加倍努力,double down 不只兩倍,還有孤注一擲的意思,全力傾注。
double (up) as 當成動詞時,其實還有兼作(有兩個功能的意思)。記得IELTS 有一題口說要同學描述房間的樣子。很多人多說自己的房間還兼有書房的功能,大部分的人都說
6. My bedroom is also my study. 是沒有沒有錯。
但是如果說成
7. My bedroom also doubles as my study. 感覺立刻就傳神許多
其他有用的double 片語
-> double talk 兩種詮釋都說得過去。模糊焦點
-> double book 衝堂
e.g. I double booked my third period. 我第三節衝堂
-> double cross 兩邊都騙。黑吃黑,背叛
-> double trouble 雪上加霜
-> double over/up with laughter 笑彎腰
-> double-edged sword 兩面利刃/水可載舟亦可覆舟
-> double in brass (原指爵士樂團中大家都能玩兩種以上樂器)校長兼撞鐘
e.g. I used to work for a small company where everyone must double in brass.
我以前在一家小公司上班,大家都一人做兩個人的事。
測驗句子
Many doomsday preppers double _______ on their beliefs even if the day nver comes. They double _______ on their supplies for the secrete tunnel, which doubles as a shelter.
Thursday, April 20, 2017
你不了解我的明白 I can't imagine that
我想像的到,可能是因為"到"這個方位詞,因此在中文表達中有我懂了的意思。有些分析說當成補語,表示已經達到的那個狀況(在此不細究)。可是直接翻譯成英文I can imagine that ,沒有"到"這個字,並沒有我懂了的意思。
英文中的I can imagine that 這個句型後面接的是推論或是假設的狀況(scenario) ,後面常接if/或不甚肯定的口氣。來看一下 Linguee的例子
(1) We can imagine that even if these patients had not contracted SARS, the mortality rate would still be high. legco.gov.hk
我們可以想 像,這些病 患者即使不感染 SARS,死亡率也會很高,一旦染上傳染病引致 肺炎,死亡率便更高。 legco.gov.hk
(2) I can imagine that if we do not strongly challenge this divided electoral franchise, this divided electoral franchise will [...] legco.gov.hk
我可以想像,如果我們 不着實強 烈挑戰這個分割的選舉權,這分割的選舉權很容易為將來所謂普選特 首的模式鋪路。 legco.gov.hk
(3) After this incident, we can imagine that all world leaders would not consider nuclear power as a long-term and sustainable energy. legco.gov.hk
發生事故後,可以想像到,世 界上所有領袖也不會覺得核電是長久而可持續的能源。 legco.gov.hk
我了解了,在英文中用 I get the picture 就好.
I get the picture 這個慣用語的使用時機,通常是有一方漫無邊際地描述某個場景,試圖讓聽的人知道他想表達卻說不出來的意思。對方靠著線索和過去經驗,大概猜出想表達的意思。
下面是網路字典The Free Dictionary 的例句
A: 'He doesn't want her but he doesn't want anyone else to have her, you know?'
B: 'I get the picture.'
A: 他不想要她,但又不想要任何人得到她,你懂嗎?
B: 我懂。
英文中的picture 通常使用在了解/知道狀況的片語中。imagine 還在假想階段,可能還沒有到達互相了解的程度。
另一常用語, 隨時讓我了解狀況。
Put/Keep me in the ___________.
(A) imagination (B) picture (C) dark (D) mind
答案是(B)
Wednesday, April 12, 2017
It's hard to me/ for me? 哪個介係詞才對
? 同學問我 It's hard to me/ for me 哪個介係詞才對?
★ 我的想法是要看it 的意思,是虛主詞(dummy subject) 還是代名詞 (pronoun)。
加上to 是很不自然的
但是it seems/appears/sounds to me....就用to + 對象,因為是發表觀點的句子
★ 我的想法是要看it 的意思,是虛主詞(dummy subject) 還是代名詞 (pronoun)。
- 虛主詞+ is + 一般性評論形容詞+ (for/*to subject) + to V 不定詞補語
評論性形容詞有easy/hard (difficult)/good/bad/nice 等等
這個句構中,若要補充主詞,就只能用for。其他介係詞都不行,就像被動句要加上主詞,就只能用by。
(1) It is hard [for Taiwanese to learn English].
因為it 是取代後面的不定詞補語(extraposed),相當一個非限定子句。所以也可以移到前面,如下
(2) [For Taiwanese to learn English] is hard.
加上to 是很不自然的
*(3) It is hard [to Taiwanese to learn English]
*(4) [To Taiwanese to learn English] is hard.
但是it seems/appears/sounds to me....就用to + 對象,因為是發表觀點的句子
當然我看到許多外國人在論壇發言,覺得It is hard to me to learn English. 也可以,但我覺得這裡的to me 是插入句,並不在句子結構裡=> It is hard, to me, to learn English.
(5) To me (=in my opinion), it is hard for Taiwanese to learn English.
(6) It is hard, to me (=in my opinion), for Taiwanese to learn English. 省略主詞
=> It is hard, to me (=in my opinion), to learn English.
Thursday, April 6, 2017
談語言中的類比譬喻: A is to B what C is to D (A 之於B 猶如 C之於 D)
相信許多英語學習者都曾背過這個公式,SAT的學生要了解這個觀念,且對這個句型懷抱著恐懼。
A 之於 B 猶如 C 之於D
= A is to B what C is to D.
= A is to B as C is to D.
= As C is to D, so is A to B.
但若從很簡單的譬喻句去了解,就會很清楚了。簡單句基礎: 主詞+be+補語
我先來看一下常見的譬喻
(1) Love is (a) spice.暗喻(metaphor)1
(2) Love is like/as (a) spice.明喻(simile)
(1)’ A = B
(2)’ A ≈ B
味道(spice)很具象,很熟悉,只要吃飯就知道那是甚麼感覺。但愛(love),很抽象難以捉摸我們難以定義,所以我們用味道來了解愛。是很簡單的譬喻。
語言中比喻和譬喻,不只很常出現在文學修辭,其實充斥著每個地方。根據George Lakoff 的理論,這是認知能力的一種。用自己熟悉的知識去明白部熟習的知識,用具體的東西去了解抽象的東西。
我們現在另用what (the thing which) 的句子來強調一下
(3) Love is what (the thing which) spice is.
順道一提,所以what是個關代。
口氣有了,我想要更精準的說明,哪個面向相似?
兩個比較的對象好了
Love: couples= spice: eaters
love to couples = spice to eaters
放到句子(3):
(3)’ Love is _________what spice is ________.
(4) Love is (to couples) what spice is (to
eaters) [這是由暗喻(1) 變來的]
相同的方式,我們放進去句子(2)
(2)’ Love is ________ as/like spice is __________.
(5) Love is to couples as/like spice is to eaters. [這是由明喻(2) 變來的]
如果您已經上了許多網站查這個句型,會發現。其實美國人更常用加as/like 的句子。我看了五六個網站,感覺絕大多數人直覺不喜歡what 的句構,但也說不出個所以然。可能是what 的句子太迂迴了,轉了兩圈。
最後若是要強調的話,把as spice to eaters
移到前面
(6) As spice is to eaters, love is similar to the
couples.
知道 I am too-> so am I 表達相同的句型嗎? 沒錯來倒裝一下。
(7) As spice is to eaters, so is love to couples.
[生活應用區]
我們來看看紐約時報舉辦的周末類比句大賽的一個句子,看大家是否懂了(https://schott.blogs.nytimes.com/2009/09/11/weekend-competition-a-is-to-b-as-c-is-to-d/?_r=0)
很促咪LOL
“Republican senators are to sexual flings as
family values are to domestic abuse.”
Katy Sharpe September 13, 2009 · 3:07 pm
Republican senators≈ family values (A≈ B) 共和黨員≈家庭價值。怎麼說?
Republican senators: sexual fling ≈family values:
domestic abuse (共和黨議員: 一夜風流≈家庭價值: 家暴)
共和黨議員不允許一夜風流就如家庭價值不允許家暴一樣。
[考題區]
最後因為我們台灣真的習慣從考試來學習,做成考題
(1)Smile is to mankind _________ sunshine is to
flowers.
下面哪個不能選
(A) while (B) like (C) as (D) what
答案 (A)
(2) 閱讀之於心靈,如食物之於身體。
翻譯
Reading: the mind= food: body
Reading is to the mind what food to the body.
Reading is to the mind as/like food to the body. 最多人公認易懂
As food to the body, so is reading to the mind.
註1:抱歉我很沒創意,所以這個句子來自Seinfeld
Love is a spice with many tastes--a dizzying
array of textures and moments.
(Wayne Knight as Newman in the final episode of
Seinfeld, 1998)
且每每自己造句,總會有些語感魔人出來告訴我不道地。所以我直接用國外的例子。
註2: For the record,我想說這些變形的中間過程(transformation process)只是輔助,並不代表我的論證就等於是語言認知的實際過程,或是我特別相信某個理論派別。
Wednesday, April 5, 2017
談諺語 What’s on your bucket list?
最近常在臉書上看到死亡學的課程,標題很有哲理:要真的了解死亡,才能知道人生。
在許多的文化中死亡是個禁忌,所以語言中發明了許多固定的委婉說法。這是屬於成語的用法,如果從字面意思來解釋,可能會鬧出許多笑話。另外成語這種約定成俗的概念,超越文法的管束,要當成一個不可分析的單位處理。
像Thanks so much 就是一個例子。很多英語學習者或老師,覺得這個句子無法還原成一個標準的文法句子,應該要說成Thank
you very much 或是 Thanks a lot,所以直接判定是不好的英文。但上網問外國人,他們都覺得聽起來一點都不問題啊。
不合文法,但道地的有 Long time no see (好久不見), My bad (我的錯),I can't with you (受不鳥),You do you (做妳自己吧)
不合文法,但道地的有 Long time no see (好久不見), My bad (我的錯),I can't with you (受不鳥),You do you (做妳自己吧)
1. bought the farm 是死掉的委婉語,farm 指的是墓地,可能像是南部俚語的回蘇州賣鴨蛋代表死掉的意思。
美國影集有時會用太過委婉,導致別人誤解的梗。印象中一部非常老的影集 Golden
Girls 黃金女郎,其中有一集提到bought the farm,裡面一根腸子通到底的傻大姊Rose
回:Where?
效果就是讓人覺得主角很傻。
2. six feet under (這個意象很清楚,就被埋在下面。HBO 一部影集就叫Six
Feet Under。底面主角家是開葬儀社funeral home)
3. bite the dust (通常戰死沙場,被殺)
4. shuffle off this mortal coil (出自莎士比亞Hamlet:
脫離塵世了,BBC拍的福爾摩斯常聽到)
5. drop dead 猝死 (常聽到拿來罵人,你去死。Drop dead. )
另外還有特殊的描述死亡的用語
6. death by misadventure 意外致死
7. killed in action 因公殉職
8. What’s on your bucket list? 意思是死掉前一定要做的事情。
Jack Nicholson 和Morgan Freeman 兩大老牌影星演出一部片子叫The
Bucket List。原本kick the bucket 是死掉的成語。
早上跟朋友在妹妹蓋的樹屋咖啡廳看到這個招牌
Before I die, I want to see the world. Before you die, I
want____________.
我就想到這個慣用語
9 過世的人,用late 來取代dead. 我過世的祖母,My late grandmother。My dead grandmother 感覺好沒禮貌。
10 最後一定要提的,pass away 是過世,pass out 是暈倒失去知覺。不要覺得都差不多。因為一位移民小孩就說自己的媽媽跟保險公司談的時候把pass out 說成pass away 鬧出大笑話。
10 最後一定要提的,pass away 是過世,pass out 是暈倒失去知覺。不要覺得都差不多。因為一位移民小孩就說自己的媽媽跟保險公司談的時候把pass out 說成pass away 鬧出大笑話。
回到我的bucket list
1 Be financially secure.
2. Have a classroom where I can teach whatever and whenever.
3. Have a garden.
4. See more of Taiwan and this world
....... Just name a few.
What's on your bucket list?
Sunday, April 2, 2017
談分詞/被動 (1) open/opened, welcome/welcomed, open/closed
描述狀態,英語中通常比較傾向用形容詞。除非真的找不到形容詞,才會利用衍生分詞方式來表達。請看下面:
hunger 可當成名詞,也可當成動詞
(1) …feasting while the poor hunger (Merriam-Webster 例子)
直譯:大開宴會當窮人挨餓時(類似朱門酒肉臭路有凍死骨)
這邊的hunger 當成動詞
可是我們描述窮人的狀態,不會有人說
(2) The poor are *hungering/hungered (除非要強調有人故意不讓你吃,但那並不是狀態描述而是被動意義了).
我還沒聽過有台灣英語學習者造出上面的句子,可能因為我們非常習慣hungry,對hunger
當動詞的用法很陌生。大家自然的都會說成,
(3) The poor are hungry.
但是另一個很類似的字starve 則沒有這樣的形容詞,我餓死了,英文要說成
(4) I am starved/ starving (ed 或 ing 的選擇意思另外討論)
從上述例子可以解釋造成大家困擾的商店上的招牌open/closed
open 可以當成動詞,但是因為本身就可以當成形容詞,所以不需要用opened
*(5)The store is opened. 若大家還是堅持這是對的,請想想如果說出I am
hungering/hungered 是甚麼感覺
正確的是
(6) The store is
open.
而close的形容詞是near 靠近的意思,所以無法傳達關起來狀態意思,因此只能退而求其次,透過動詞衍生方式closed
來表達了。
(7) The store is
closed.
另外補充一個常見的例子,welcome
welcome 可當動詞/可當形容詞
(8) They welcomed the guests at the airport. 他們歡迎客人
但要客人很受到歡迎說welcome 就好了,不用ed
不客氣
*(10) You are welcomed.
(11) You are welcome.
這是Cambridge 的例句,做成考題大概會是這樣吧
I stopped the car when I realized that the door was ______.
(A) open (B) opened (C) opening
談語言和譬喻/介係詞 to: 一樣的閃光,一樣的照在妳我受傷的心
使用語言(英文)時,有時候溝通不良,不是語言形式本身(發音本身不清楚,或是用字,文法句型怪異到造成誤解),而是文化/或是不同的語言使用習慣。
在台灣,若我用 這個emoji😎😎😎,我想大家在台灣的我們,直覺會覺得應該是有人在放閃(PDA=
public display of affection),我趕快戴上眼鏡,免得被弄瞎。
但在英文中,這個表情符號常搭配的是游泳池裡面那些白白胖胖的人,因為太久沒有做運動關在房間裡面,所以蒼白到要把人弄瞎了。他們真的滿愛笑人太白的,這跟我們亞洲文化實在很不同。
有趣的是,我有陣子常常在外國情侶的IG (Instagram)下,看到內地網友說”被餵狗糧”。我實在百思不解,且覺得很不禮貌。請估狗大神幫忙,才知道他們稱呼單身的人,單身狗。大概有要靠著別人的甜蜜才能活下去的感覺嗎吧?
至於外國對於閃光的反應,可看這部可愛的Youtube 影片https://www.youtube.com/watch?v=Q613MawDE-E
No PDA in my park 我管的公園裡不准放閃
這部影片中的老人自稱Full Lieutenant of Volunteer Precinct William (管區義工大隊長威廉)把No
Littering (不准亂丟垃圾)改成No PDA (不準放閃)到處巡邏(patrol),維持單身者的和平是比較常看到譬喻喔。
在國外大人叫年輕人不准做這不准做那的,小朋友會說 你也年輕過啊Come on, you were young once。但保安大隊長說,他從出生就有一個55
歲大肚男的身體和腦 (I was born with the the brain and body of a portly 55 year old ),那是種罕見遺傳疾病(genetic
disorder) 。辛苦了。
而影片中的男的正要向他的女友求婚(propose to his girlfriend)時,他立刻見義勇為的制止他們。把戒子丟進池塘後說危機解除
(crisis averted),還要用防身噴霧(pepper spray)對付他們。
謝謝他幫單身者主持正義阿。
所以英文對放閃的譬喻是PDA=>法律,違反法令要接受制裁。PDA 自然不是跟墨鏡,而是跟patrol 和police 連在一起
下次若要跟外國人開玩笑,別戴墨鏡喔。假裝打電話給警察吧
"PDA patrol/ police, I want to report a violation."
(PDA巡邏/警察嗎,我要報案)
英文要學的好,也要常常了解英語國家的文化喔。
流行用語
1. 閃光 PDA (public
display of affection)
2. 表情貼圖emoji
慣用語
1. 你也年經過阿 You
were young once.
2. 危機解除 crisis (多益單字) averted
3. 防身噴霧 pepper
spray
4. 不准亂丟紙屑
No littering (多益考題看過)
5. 遺傳疾病 genetic disease (會考喔。教補習班口頭禪)
文法
求婚/訂婚/結婚的搭配介係詞是to 喔 (多益文法)
propose to someone
engaged to someone
married to someone *
注意到了嗎? to 這個介係詞除了常用的目的地的意思(I am going to Taipei),還可以用來表達關係喔
I am not related______ my boss. 我跟老闆沒有親戚關係。介係詞是?
附註: She is married to John with a four year old son 她嫁給約翰並有一個四歲的兒子。to 後面是結婚對象 with 是有小孩
Subscribe to:
Posts (Atom)