About Me
- 派翠克
- I have been working with students in Hsinchu since 2004. I help students who are eager to cultivate their language skills and expand their horizons with a wealth of hands-on experience and professional knowledge.
Sunday, January 31, 2021
讀書會筆記 9. Infant Formula of 50 Inventions that Shaped the Modern Economy
Monday, January 18, 2021
讀書會筆記 7. Robots of 50 Things that Made the Modern Economy
句子
It's not the only robot that can pick a bottle off a shelf, but it's as close as robots have yet come to performing this seemingly simply task as speedily and dexterously as a good old-fashioned human.
句型分析
有兩個比較句型 as...as
第一個是比較:能拿瓶子的機器人和理想中的機器人
robot that can pick a bottle off a shelf .....is as close as robots have yet come to ..
第二個比較:理想中機器人和一般靈活的人類
意思:那並非唯一能夠從架子上拿取瓶子的機器人,但是目前還沒有任何機器人能夠跟人類媲美迅速靈巧地執行這個看似簡單的任務,這個機器人已經是最接近人類的了。
片語與單字
1. have yet to do something= have not done something 。
have yet to 是非常正式的用法,常見在官方文件,可以參考這個網路文章https://englishforuniversity.com/grammar/have-yet-to/
2. 有趣字源
dexterous 是靈活的意思,在拉丁文dextar 指的是右邊,sinister 指的是左邊。
但是因為在打仗或搏鬥時,若是對手是左撇子,常常又讓大部分的右撇子錯估情勢,所以sinister 發展出邪惡的意思。這讓我想到台語的右手是正手,而左手是反手。
3. 左撇子說法
右撇子常見的說法是 right-handed ,而左撇子是leaf-handed。
那可以兩手互用是 ambidextrous 。ambidextrous 可以根據字元拆解為
ambi=> both, around , dextrous skillful 靈活
最後慣用手是dominant hand 直譯支配的手
Sunday, January 10, 2021
讀書會筆記 6. Passports of 50 Things that Made the Modern Economy
句子和句型
原文:
Depend upon it, we are not half enough grateful to God for our national privileges,
1. (You can) depend upon it : you can be certain 很肯定的
2. not half :
從各方面來看 not half: not in any way, not at all
He is not half clever enough. 他不管怎麼說都不夠聰明
翻譯:
Certainly, we are not in any way grateful enough to God for our national privileges.
可以肯定的是,我們對國籍所賦予的特權感激不盡。
not half 另一個意思是 非常極度
2. "You enjoyed yourself last night, didn't you?" "Not half !" (= Very much!)
討論單字中翻英
- 羅宋麵包 Russian bread
- 自動演奏鋼琴 Player piano: self-playing piano
- 冰櫃 refrigerated container
文化相關補充
Monday, September 18, 2017
yet 的用法
He has finished his homework already.
He bought yet another car.
He quit yet again.
Sunday, June 11, 2017
English for Monday Blues: may的用法之一:表示心願和希望
(May your coffee be strong and your Monday be short)
生活有起有落,謝謝那些在我低落的時候拉我一把的朋友。
助動詞都是多義詞,所以學習時應該要注意語境(context)。
may 這個助動詞有兩種常見的情態語意(modality)。
I. 表示可能性(possibility) It may/might rain tomorrow. 明天可能會下雨 (我猜測)。這裡的might 可以出現在未來時間,因為是指可能性較低。
II. 表示義務性(obligation) You may leave now. 妳可以走了(我允許妳走了)
最後一個是表示
III.表示心願祝福 (wish/hope)。現在英文很少這樣用了,可是在固定片語中很常見。電影或小說中也很會使用這個特殊的意義來傳達正式古老的氛圍。
此時使用句型是 (1) may 一定要放在最前面 (2) 後面是動詞原型
May+ subject + V 原形動詞
最有名的應該就是星際大戰的台詞,以及禱告詞中。
May (=It is my hope/wish that) the force be with you. 願原力與你同在
May God be with you. 願上帝與你同在
May he rest in peace. 願他安息
Sunday, May 14, 2017
羅密歐與茱麗葉的一段台詞
(上面的gif是主角的對手,非主角)
上週本來很想分享一段茱麗葉的台詞,這出現在通靈少女中的第二集,主角要去甄選茱麗葉的角色的台詞。
但是太忙就擱下了。
班上學生叫我看通靈少女(The Teenage Psycho [sic.])。
因為他把psychic 說成 psycho,我還以為是驚悚片。
psychic 是通靈者 psycho 是心理不正常的瘋子
文言文
讀來應該不會完全看不懂,唯一很不同的是。莎士比亞時代英文的第二人稱代名詞you, 當主詞受詞和所有格時要變化。
thy=> your 所有格形容詞
thou 應該大家滿熟悉的。摩西十誡中,每個開頭都可以看到
thou shalt not kill/steal 汝等不可殺人偷竊
白話英文 Oh, Romeo, Romeo, why do you have to be Romeo?
Forget about your father and change your name. Or else, if you won’t change your name, just swear you love me and I’ll stop being a Capulet. JULIET (still not knowing ROMEO hears her) It’s only your name that’s my enemy. You’d still be yourself even if you stopped being a Montague. What’s a Montague anyway? It isn’t a hand, a foot, an arm, a face, or any other part of a man. Oh, be some other name! What does a name mean? The thing we call a rose would smell just as sweet if we called it by any other name. Romeo would be just as perfect even if he wasn’t called Romeo. Romeo, lose your name. Trade in your name—which really has nothing to do with you—and take all of me in exchange.
中文 羅密歐...羅密歐...
為何你偏偏是羅密歐 別認你的父親,放棄你的姓氏 你如果不依,只要發誓愛我,我就不姓茱 我只仇視你的姓氏,你不姓羅也無妨 "羅"算什麼,又不是手或腳,不是手臂或臉龐,也不是身體其他部分 就改姓別的吧,名字有什麼關係呢 玫瑰就算不叫玫瑰,還是一樣的香
文言文白話文:http://nfs.sparknotes.com/romeojuliet/page_78.html
中文:http://www.csie.ntnu.edu.tw/~swanky/data/RJ.htm